ファーマータナカの今日の名言。
I always like walking in the rain, so no one can see me crying.
(いつでも雨の中を歩くのが好きなんだ。そうすれば、誰にも僕の涙を見られなくて済む。)
~ by Sir Charles Spencer Chaplin
「雨水(うすい)」の頃の朝、ちょっぴりセンチに…。
草木が芽生える頃、空から降るものが雪から雨に変わり、氷が溶けて水になる。
俺の涙を誰も知らない、ってか。
梅の花が盛りだ。
「万葉集」では、梅の歌は植物としては萩に次いで多く、桜を凌ぐという。
それなのに桜のような華やかさを感じないのは、何故だろう。
桜は既に到来し満たされている感じに対して、梅は風待ち草とか春告げ草の異名があって、きっと未だ来たらずのイメージだから、待っているからだと思う。
風を待ち、春を待ち、人を待っているのだ。
待ち人来たらずはあったとしても、春は必ず来てくれるところが、せめてもの救いだ。
そんな梅を外国人に教えるのが、ちょっと難しい。
「sushi」程メジャーでないけれど、「ume」が一番的確らしい。
「plum(プラム)」は、「西洋スモモ」だし、「apricot(アプリコット)」は「杏(あんず)」だ。
強いて言えば「Japanese apricot」が一番日本の「梅」に近い英語表現のようだ。
やはりお酒の話で締めくくっておこう。
日本には梅酒があり、最近では梅リキュール も見かける。
アプリコット関連ではアプリコットブランデーがあるが、実はこれには「ブランデータイプ」と「リキュールタイプ」があって、それぞれ製法が異なっており、味わいや風味も異なる。
前者では、「PARINKA(パーリンカ)」(ハンガリー)、後者では「Lejay Creme D' Apricot(ルジェ・クレーム・ド・アプリコット)」(フランス)あたりが有名だ。
バレンタインデーが近い。
疾風の如きチャリ通勤のため、吾輩に密かに想いを寄せている彼女等(複数形)からの手渡しには困難がある。
おまけにこのコロナ騒動で、頼みの綱のお店のお姉さんからの数少ない営業チョコは、絶望的だ。
カミさんからは、疾うの昔に見離されて久しい。
義理チョコ(死語?)だとか、そのようなレベルはとっくに超えている。
それゆえ、普段から「自分チョコ」はふんだんに摂取を心掛け、肥満に努めている。
それでも如何に「0」を脱するか、それが晩節最大級の迷題だと位置づけている。
大方の期待を裏切って申し訳ないが、おっとまだ早いのに思いがけずいただけたのは、「とりあえず会った時に渡しとけ。」位のもんである。
うむ、チェコのヘーゼールナッツ入りのダークチョコ、送った人のセンスの良さが光る。